Украина
г. Севастополь
тел./факс +3 8 (0692) 44 10 45
тел. +3 8 (0692) 65 77 55
тел. +3 8 (0692) 65 81 11
email office@oda-radio.com
О языках в Украине - ЗАКОН УКРАИНЫ
ПРОЕКТ
вносится народными депутатами Украины
ЗАКОН УКРАИНЫ
О языках в Украине
Настоящим Законом в соответствии с принципами государственной языковой политики, закрепленных в Конституции Украины , учитывая, что свободное использование языков в частной и общественной жизни, в соответствии с принципами, провозглашенными в Международном пакте Организации Объединенных Наций о гражданских и политических правах, соответственно и духа Конвенции Совета Европы о защите прав и основных свобод человека, является неотъемлемым правом каждого человека;
придавая важное значение укреплению статуса государственного - украинского языка как одного из решающих факторов национальной самобытности украинского народа, гарантии его национально-государственной суверенности;
исходя из того, что только свободное развитие и равноправие всех национальных языков, высокая языковая культура является основой духовного взаимопонимания, культурного взаимообогащения и консолидации общества,
определяется порядок применения языков в Украине.
Раздел I
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 1. Определение терминов
Термины, использованные в этом Законе, употребляются в таком значении:
языковая группа - группа лиц, проживающая в Украине, преимущественно употребляющая один и тот же язык;
языковое меньшинство - группа лиц, проживающая в Украине, преимущественно употребляющая один и тот же язык, отличающийся от государственного языка, и которая по своей численности меньше, чем остальное население государства;
региональная языковая группа - группа лиц, проживающая в определенном регионе (населенном пункте), которая преимущественно употребляет один и тот же язык;
региональный язык - язык, который традиционно используется в границах определенной территории государства региональной языковой группой, принадлежащей к языковому меньшинству;
территория, на которой распространен региональный язык - территория одной или нескольких административно-территориальных единиц Украины (Автономной Республики Крым, области, района, города, поселка, села), где региональный язык является средством общения определенного количества лиц, оправдывает осуществление различных охранных и поощрительных мероприятий, предусмотренных в настоящем Законе;
Статья 2. Задачи законодательства о языках в Украине
Задача Законодательства Украины о языках состоит в регулировании общественных отношений в сфере всестороннего развития и употребления украинского, русского и других языков, которыми пользуется население страны, в государственной, экономической, политической и общественной жизни, межличностном и международном общении, охране конституционных прав граждан в этой сфере , воспитании уважительного отношения к национальному достоинству человека, его языка и культуры, укреплении единства украинского общества.
Статья 3. Право языкового самоопределения
1. Каждый имеет право свободно определять язык, который считает родным, и выбирать язык общения, а также признавать себя двуязычным или многоязычным и изменять свои языковые предпочтения.
2. Каждый независимо от этнического происхождения, национально-культурной самоидентификации, места проживания, религиозных убеждений имеет право свободно пользоваться любым языком в общественной и частной жизни, изучать и поддерживать любой язык.
Статья 4. Законодательство Украины о языках
1. Законодательство Украины о языках состоит из Конституции Украины , настоящего Закона, Закона Украины "О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств" и других законов Украины, международных договоров, регулирующих использование языков, согласие на обязательность которых предоставлено Верховной Радой Украины .
Основы государственной языковой политики определяются Конституцией Украины, а порядок применения языков в Украине - исключительно этим базовым Законом, исходя из норм которого должны выходить другие правовые акты, определяющие особенности использования языков в различных сферах общественной жизни.
2. Если действующим международным договором Украины, согласие на обязательность которого предоставлено Верховной Радой Украины, установлены иные правила, чем те, которые предусмотрены в законодательстве Украины о языках, то применяются нормы, содержащие более благоприятные положения, касающиеся прав человека.
Статья 5. Цели и принципы государственной языковой политики
1. Государственная языковая политика Украины базируется на признании и всестороннем развитии украинского языка как государственного и гарантировании свободного развития русского языка, других региональных языков или языков меньшинств, а также права языкового самоопределения и языковых предпочтений каждого человека.
2. При осуществлении государственной языковой политики Украины придерживается таких целей и принципов:
1) признание всех языков, которые традиционно используются в пределах государства или его определенной территории, национальным достоянием, недопущение привилегий или ограничений по языковым признакам;
2) обеспечение всестороннего развития и функционирования украинского языка как государственного во всех сферах общественной жизни на всей территории государства;
3) содействие использованию русского, других региональных языков или языков меньшинств в устной и письменной форме в сфере образования, в средствах массовой информации и создания возможности для их использования в деятельности органов государственной власти и местного самоуправления, в судопроизводстве, в экономической и социальной деятельности, при проведении культурных мероприятий и других сферах общественной жизни в пределах территорий, на которых такие языки используются, и с учетом состояния каждого языка;
4) поддержка и развитие культурных взаимоотношений между различными языковыми группами;
5) обеспечение условий для изучения украинского языка как государственного, изучение русского языка, других региональных языков или языков меньшинств и преподавания на этих языках с учетом состояния каждого языка на соответствующих уровнях образования в государственных и коммунальных учебных заведениях;
6) содействие осуществлению научных исследований в сфере языковой политики;
7) развитие международного обмена по вопросам, охватываемым настоящим Законом, в отношении языков, используемых в двух или нескольких государствах;
8) уважения границ ареала распространения региональных языков с целью обеспечения того, чтобы существующее или новое административно-территориальное устройство не создавало препятствий их развития.
3. Государство способствует развитию многоязычия, изучению языков международного общения, прежде всего тех, которые являются официальными языками Организации Объединенных Наций, ЮНЕСКО и других международных организаций.
Статья 6. Государственный язык Украины
1. Государственным языком Украины является украинский язык.
2. Украинский язык как государственный язык обязательно применяется на всей территории Украины при осуществлении полномочий органами законодательной, исполнительной и судебной власти, в международных договорах, в учебном процессе в учебных заведениях в пределах и порядке, определяемых настоящим Законом. Государство способствует использованию государственного языка в средствах массовой информации, в науке, культуре, в других сферах общественной жизни.
3. Обязательность применения государственного языка или содействие его использованию в той или иной сфере общественной жизни не должны толковаться как отрицание или умаление права на пользование русским языком и другими региональными языками или языками меньшинств в соответствующей сфере.
4. Нормы украинского языка устанавливаются в словарях украинского языка и украинском правописании. Порядок утверждения словарей украинского языка и справочников по украинскому правописанию как общеобязательных справочных пособий при использовании украинского языка, а также порядок официального издания этих справочников определяется Кабинетом Министров Украины. Государство способствует использованию нормативной формы украинского языка в средствах массовой информации, других публичных сферах.
Статья 7. Русский язык в Украине. Украино-русское двуязычие
1. В Украине согласно Конституции Украины гарантируется свободное развитие, использование и защита русского языка с учетом того, что русский язык является родным или такой, каким повседневно пользуется большинство граждан Украины, общепринятым, наряду с украинским, языком межличностного общения на всей территории Украины, одним из официальных и рабочих языков Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, ЮНЕСКО и других международных организаций. Владение русским языком обеспечивает гражданам Украины широкий доступ к достижениям мировой науки и культуры.
2. Украино-русское двуязычие, сложившееся исторически, является важным достоянием украинского народа, мощным фактором консолидации многонационального украинского общества.
Статья 8. Региональные языки Украине или языки меньшинств Украины
1. Принципы языковой политики, изложенные в статье 5 настоящего Закона, применяются ко всем региональным языкам или языкам меньшинств Украины, которые принимаются в пределах ее территории.
2. В контексте Европейской хартии региональных языков или языков меньшик относительно региональных языков Украины, к которым применяются меры, направленные на использование региональных языков, которые предусмотрены в настоящем Законе, отнесены языки: русский, белорусский, болгарский, армянский, гагаузский, идиш, крымскотатарский, молдавский, немецкий, новогреческий, польский, ромский, румынский, словацкий и венгерский.
3. К каждому языку, определенному в части второй настоящей статьи, применяются меры, направленные на использование региональных языков или языков меньшинств, которые предусмотрены в настоящем Законе, при условии если количество лиц, - носителей регионального языка, проживающих на территории, на которой распространена эта речь , составляет 10 процентов и более численности ее населения.
По решению местного совета в отдельных случаях, с учетом конкретной ситуации такие меры могут применяться к языку, региональная языковая группа которой составляет менее 10 процентов населения соответствующей территории.
4. Численность региональной языковой группы на определенной территории определяется на основании данных Всеукраинской переписи населения о языковом составе населения в разрезе административно-территориальных единиц (Автономной Республики Крым, областей, районов, городов, поселков, сел).
5. При проведении Всеукраинской переписи населения для выявления принадлежности физических лиц к конкретным языковым группам в переписном листе должен быть использован вопрос о языке, который человек преимущественно употребляет.
6. Региональный язык, соответствующий условиям части третьей настоящей статьи, используется наравне с государственным языком на соответствующей территории Украины в работе местных органов государственной власти, органов Автономной Республики Крым и органов местного самоуправления, применяется и изучается в государственных и коммунальных учебных заведениях, а также используется в других сферах общественной жизни в пределах и порядке, определяемых настоящим Законом.
7. В пределах территории, на которой распространен региональный язык, соответствующий условиям части третьей настоящей статьи, осуществление мероприятий по развитию, использованию и защите регионального языка, предусмотренных настоящим Законом, является обязательным для местных органов государственной власти, органов местного самоуправления, объединений граждан, учреждений, организаций, предприятий, их должностных и служебных лиц, а также граждан - субъектов предпринимательской деятельности и физических лиц.
8. За пределами территории, на которой распространен региональный язык, он может свободно использоваться в порядке, определяемом настоящим Законом.
9. Ничто в настоящем Законе о мерах по развитию, использованию и защите региональных языков или языков меньшинств не должно толковаться как создающее препятствия для владения государственным языком.
Статья 9. Защита языковых прав и свобод человека и гражданина
1. Публичное унижение или неуважение, намеренное искажение украинской или других языков в официальных документах и текстах, создание препятствий и ограничений в пользовании ими, проповедь вражды на языковой почве влекут ответственность, установленную законом.
2. Каждый имеет право любыми не запрещенными законом средствами защищать свои языковые права и свободы от нарушений и противоправных посягательств.
3. Каждому гарантируется право на защиту в соответствующих государственных органах и суде своих языковых прав и законных интересов, языковых прав и законных интересов своих детей, на обжалование в суде решений, действий или бездеятельности органов государственной власти и органов местного самоуправления, должностных и служебных лиц, юридических и физических лиц, которыми нарушаются языковые права и свободы человека и гражданина.
4. Каждый имеет право обращаться за защитой своих языковых прав и свобод к Уполномоченному Верховной Рады Украины по правам человека.
5. Каждый имеет право после использования всех национальных форм и средств правовой защиты обращаться за защитой своих языковых прав и свобод в соответствующие международные судебные учреждения или в соответствующие органы международных организаций, членом или участником которых является Украина.
Раздел II
ЯЗЫК РАБОТЫ ОРГАНОВ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ, ОРГАНОВ МЕСТНОГО САМОУПРАВЛЕНИЯ, СУДОПРОИЗВОДСТВА, ЭКОНОМИЧЕСКОЙ И СОЦИАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
Статья 10. Язык ведения заседаний Верховной Рады Украины
1. Заседание Верховной Рады Украины, ее комитетов и комиссий ведутся на государственном языке. Оратор может выступать на другом языке. Перевод его выступления на государственный язык, при необходимости, обеспечивает аппарат Верховной Рады.
2. Проекты законов, других нормативных актов вносятся на рассмотрение Верховной Рады Украины на государственном языке.
Статья 11. Язык актов органов государственной власти и органов местного самоуправления
1. Акты высших органов государственной власти принимаются государственным и официально публикуются на украинском и русском языках. Тексты на обоих языках имеют равную юридическую силу.
2. Акты местных органов государственной власти и органов местного самоуправления принимаются и публикуются на государственном языке. В пределах территории, на которой распространен региональный язык, соответствующий условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона, акты местных органов государственной власти и местного самоуправления принимаются на государственном языке или на этом региональном языке и официально публикуются на обоих языках, причем оба текста имеют одинаковую юридическую силу.
Статья 12. Язык работы, делопроизводства и документации органов государственной власти и органов местного самоуправления
1. Основным языком работы, делопроизводства и документации органов государственной власти и органов местного самоуправления является государственный язык. В пределах территории, на которой распространен региональный язык, соответствующий условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона, в работе, делопроизводстве и документации местных органов государственной власти и местного самоуправления наравне с государственным языком используется этот региональный язык. В переписке этих органов с органами государственной власти высшего уровня разрешается применять этот региональный язык.
2. Государство гарантирует посетителям органов государственной власти и органов местного самоуправления предоставление услуг государственным языком, а в пределах территории, на которой распространен региональный язык, соответствующий условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона, - и на этом региональном языке. Необходимость обеспечения данной гарантии должно учитываться при подборе служебных кадров.
3. Должностные и служебные лица общаются с посетителями на государственном языке, а в пределах территории, на которой распространен региональный язык, соответствующий условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона, с посетителями, употребляющими региональный язык, - на этом региональном языке. Лицам, употребляющим региональный язык, обеспечивается право подавать устные или письменные заявления и получать ответы на них на этом региональном языке.
4. Языком работы конференций, собраний и других официальных собраний, которые проводятся органами государственной власти и органами местного самоуправления, общественными организациями, является государственный язык. В их работе могут использоваться и другие языки. В пределах территории, на которой согласно условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона распространен региональный язык, в работе конференций, собраний и других официальных собраний, наравне с государственным языком используется этот региональный язык. В случае необходимости обеспечивается соответствующий перевод.
5. Тексты официальных объявлений, сообщений выполняются на государственном языке. В пределах территории, на которой согласно условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона распространен региональный язык, по решению местного совета такие тексты могут распространяться в переводе на этом региональном или русском языке.
6. Наименования органов государственной власти и местного самоуправления, объединений граждан, предприятий, учреждений и организаций, надписи на их печатях, штампах, штемпелях, официальных бланках и табличках выполняются на государственном языке. В пределах территории, на которой распространен региональный язык, соответствующий условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона, по решению местного совета с учетом состояния регионального языка указанные наименование и надписи выполняются на двух языках - государственном и региональной.
Статья 13. Язык документов о выборах и референдумах
1. Документация о выборах Президента Украины, народных депутатов Украины, депутатов Верховной Рады Автономной Республики Крым, депутатов и должностных лиц местного самоуправления, документация всеукраинских и местных референдумов оформляется на государственном языке. В пределах территории, на которой распространен региональный язык, соответствующий условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона, документация о выборах депутатов Верховной Рады Автономной Республики Крым, депутатов и должностных лиц местного самоуправления по решению территориальной избирательной комиссии, документация местных референдумов по решению местного совета оформляется на этом региональном языке.
2. Избирательные бюллетени печатаются на государственном языке. В пределах территории, на которой согласно условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона распространен региональный язык, избирательные бюллетени по выборам депутатов Верховной Рады Автономной Республики Крым, депутатов и должностных лиц местного самоуправления по решению территориальной избирательной комиссии могут оформляться в соответствии на региональном языке.
3. Бюллетени для голосования на всеукраинском и местном референдуме печатаются на государственном языке. В пределах территории, на которой распространен региональный язык, соответствующий условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона, в бюллетене для голосования на всеукраинском и местном референдуме по решению местного совета рядом с текстом на государственном языке размещается его перевод на этом региональном языке.
4. Информационные плакаты кандидатов на пост Президента Украины, кандидатов в народные депутаты Украины, в депутаты Верховной Рады Автономной Республики Крым, в депутаты и должностные лица местного самоуправления от политических партий печатаются на государственном языке. По заявлению соответствующего субъекта избирательного процесса рядом с текстом на государственном языке размещается его перевод на региональном языке.
5. Материалы предвыборной агитации выполняются на государственном языке или региональным языком на усмотрение самого кандидата, политической партии или ее местной организации - субъектов избирательного процесса.
Статья 14. Язык документов, удостоверяющих личность или сведения о ней
1. Паспорт гражданина Украины и сведения о его владельце, вносимые в него, выполняются на государственном языке и русском языке. Другие официальные документы, удостоверяющие личность гражданина Украины или сведения о ней (записи актов гражданского состояния и документы, выдаваемые органами записи актов гражданского состояния, документ об образовании, трудовая книжка, военный билет и другие официальные документы), а также документы, удостоверяющие личность иностранца или лицо без гражданства, которое временно или постоянно проживает в Украине, выполняются на государственном языке.
2. В пределах территории, на которой распространен региональный язык, соответствующий условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона, по заявлению лиц записи актов гражданского состояния и документы, выдаваемые органами записи актов гражданского состояния, выполняются государственным и на этом региональном языке.
3. Документ об образовании, полученном в учебном заведении с обучением региональным языком, по заявлению лиц выполняется на двух языках - государственном и региональном.
Статья 15. Язык судопроизводства
1. Судопроизводство в Украине в гражданских, хозяйственных, административных и уголовных делах осуществляется на государственном языке. В пределах территории, на которой распространен региональный язык, соответствующий условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона, по ходатайству стороны процесса суды могут осуществлять производство на этом региональном языке.
2. Профессиональный судья должен владеть государственным языком. В пределах территории, на которой согласно условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона распространен региональный язык, государство гарантирует возможность осуществлять судопроизводство на этом региональном языке. Необходимость обеспечения данной гарантии должно учитываться при подборе судейских кадров.
3. Стороны, участвующие в деле, подают в суд письменные процессуальные документы и доказательства, изложенные на государственном языке. В пределах территории, на которой распространен региональный язык, соответствующий условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона, допускается подача в суд письменных процессуальных документов и доказательств, изложенных на этом региональном языке с переводом, в случае необходимости, на государственный язык без дополнительных расходов сторон процесса .
4. Лицам, участвующим в рассмотрении дела в суде обеспечивается право совершать устные процессуальные действия (делать заявления, давать показания и объяснения, заявлять ходатайства и жалобы, задавать вопросы и т.д.) на родном языке или другом языке, которым они владеют, пользуясь услугами переводчика в установленном процессуальным законодательством порядке. В пределах территории, на которой распространен региональный язык, соответствующий условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона, услуги переводчика с регионального языка, в случае их необходимости, предоставляются без дополнительных для этих лиц расходов.
5. Следственные и судебные документы составляются на государственном языке.
6. Следственные и судебные документы в соответствии с установленным процессуальным законодательством порядке вручаются лицам, участвующим в деле (обвиняемому по уголовному делу), в переводе на их родном языке или другом языке, которым они владеют.
Статья 16. Язык досудебного расследования, дознания и прокурорского надзора
Языком работы и актов по вопросам досудебного расследования, дознания и прокурорского надзора в Украине является государственный язык. Наряду с государственным языком при проведении досудебного расследования, дознания и прокурорского надзора может использоваться русский язык. Каждое лицо имеет право быть безотлагательно информировано на языке, который он понимает, о мотивах ареста или задержания и о природе и причинах обвинения против нее и защищать себя, пользуясь этим языком, в случае необходимости, при бесплатной помощи переводчика.
Статья 17. Язык нотариального делопроизводства
Нотариальное делопроизводство в Украине осуществляется на государственном языке. Если лицо, обратившееся за совершением нотариального действия, не владеет государственным языком, по ее заявлению тексты оформляемых документов должны быть переведены нотариусом или переводчиком на язык, которым оно владеет.
Стаття 18. Язык юридической помощи
Адвокат оказывает юридическую помощь физическим и юридическим лицам на государственном языке или другом языке, приемлемом для заказчика.
Статья 19. Язык экономической и социальной деятельности
1. В экономической и социальной деятельности государственных предприятий, учреждений и организаций основным языком является государственный язык и свободно используются русский и другие языки.
2. В экономической и социальной деятельности объединений граждан, частных предприятий, учреждений и организаций, граждан - субъектов предпринимательской деятельности и физических лиц свободно используются государственный язык, русский и другие языки.
3. Во внутренних правилах предприятий, учреждений и организаций любой формы собственности запрещается принятие каких-либо положений, исключающих или ограничивающих в общении сотрудников использование государственного языка, русского и других языков.
Статья 20. Язык международных договоров Украины
Языками международных договоров Украины, а также сделок предприятий, учреждений и организаций Украины с предприятиями, учреждениями и организациями других государств является государственный язык и язык другой стороны (сторон), если иное не предусмотрено самим международным договором.
Раздел III
ЯЗЫК ОБРАЗОВАНИЯ, НАУКИ, ИНФОРМАТИКИ И КУЛЬТУРЫ
Статья 21. Язык образования
1. Свободный выбор языка обучения является неотъемлемым правом граждан Украины, которое реализуется в рамках этого Закона.
2. Гражданам Украины гарантируется право на получение образования на государственном языке и на русском языке, а в пределах территории, на которой распространен региональный язык, соответствующий условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона, - на этом региональном языке. Это право обеспечивается через сеть дошкольных детских учреждений, общих средних, внешкольных, профессионально-технических и высших государственных и коммунальных учебных заведений с украинским или другим языком обучения, которая создается в соответствии с потребностью граждан.
3. Потребность граждан в языке обучения определяется в обязательном порядке по заявлениям о языке обучения, предоставляемых учениками (для несовершеннолетних - родителями или лицами, их заменяющими), студентами при поступлении в государственные и коммунальные учебные заведения, а также, в случае необходимости, в любое время периода обучения.
4. Государственные и коммунальные учебные заведения в установленном порядке создают отдельные классы, группы, в которых обучение ведется на другом языке, чем в учебном заведении в целом, при наличии достаточного количества соответствующих заявлений о языке обучения от учеников (для несовершеннолетних - родителей или лиц, их заменяющих ), студентов.
5. Для поддержания малочисленных языковых групп в установленном законом порядке устанавливаются нормативы формирования малокомплектных учебных заведений, классов, групп и обеспечиваются условия их функционирования.
6. Язык обучения в частных учебных заведениях всех образовательных уровней определяется учредителями (собственниками) этих учреждений.
7. Во всех общих средних учебных заведениях обеспечивается изучение государственного языка и русского языка. Объем изучения русского языка определяется местными советами в соответствии с законодательством об образовании с учетом распространенности этого языка на соответствующей территории.
8. В государственных и коммунальных общеобразовательных учебных заведениях с обучением на региональных языках изученея предметов ведется на региональных языках (за исключением украинского языка и литературы, изучение которых ведется на украинском языке).
9. Тесты для внешнего оценивания качества образования составляются на государственном языке. Для лиц, получающих полное среднее образование на русском, другом региональном языке, по их желанию тесты переводятся языком обучения (за исключением теста по украинскому языку и литературе).
10. Собеседование или другие формы контроля, если таковые предусмотрены при поступлении в учебное заведение, проводятся на государственном языке или языке, которым осуществляется обучение в этом заведении, по желанию абитуриента.
11. Государство обеспечивает подготовку педагогических кадров для учебных заведений с обучением на русском, других региональных языках, осуществляет методическое обеспечение такой подготовки.
12. Учебные заведения могут создавать классы, группы с обучением на иностранных языках.
Статья 22. Язык в сфере науки
Гражданам Украины гарантируется право свободного использования в сфере научной деятельности украинского, русского и других языков. Государство способствует созданию соответствующей языковой инфраструктуры, включающей возможность использовать в научной деятельности государственный, русский и другие языки, в том числе иностранные, читать на этих языках научную литературу, проводить научные мероприятия, публиковать результаты научно-исследовательских работ и научные издания, осуществлять другие подобные действия . Результаты научно-исследовательских работ оформляются на украинском, русском или другом языке - по выбору исполнителей работ.
В периодических научных изданиях, которые публикуются на украинском языке, изложение отдельных положений научных результатов подается на русском и других языках. В периодических научных изданиях, публикуемых русским или другим языком, изложение основных научных результатов подается на украинском языке.
Статья 23. Язык в сфере информатики
1. Основными языками информатики в Украине является украинский, русский и английский языки. Компьютерные системы и их программное обеспечение, которые используются органами государственной власти и органами местного самоуправления, государственными предприятиями, учреждениями и организациями, должны обеспечиваться возможностью обрабатывать украиноязычные, русскоязычные и англоязычные тексты. В государственных компьютерных системах и их программном обеспечении могут свободно использоваться другие языки.
2. Язык частных компьютерных систем и их программного обеспечения определяется владельцами этих систем.
Статья 24. Язык в сфере культуры
1. Государство, подчеркивая важность межкультурного диалога и многоязычия, заботится о развитии украиноязычных форм культурной жизни, гарантирует свободное использование региональных языков в сфере культуры, невмешательства в творческую деятельность деятелей культуры и обеспечивает реализацию прав и культурных интересов всех языковых групп в Украине.
2. С целью широкого ознакомления граждан Украины с достижениями культуры других народов мира в Украине обеспечиваются переводы и издание художественной, политической, научной и другой литературы на украинском языке и других языках.
3. Объявления и сопровождение (конферанс) концертов, других культурных мероприятий, которые проводят лица, принадлежащие к разным языковым группам, выступлений зарубежных художников осуществляются на государственном языке, русском, на других региональных языках на выбор организаторов мероприятия.
4. Изготовление копий фильмов иностранного производства, которые распространяются для показа в кинотеатрах, публичном коммерческом видео и домашнего видео в Украине, осуществляется на языке оригинала или с дублированием или озвучивания или субтитрованием на государственном языке или русским языке, на других региональных языках или языках меньшинств на заказ дистрибьюторов и прокатчиков с учетом языковых потребностей потребителей.
Раздел IV
ЯЗЫК В СФЕРЕ ИНФОРМАЦИИ И СВЯЗИ
Статья 25. Язык средств массовой информации и издательств
1. Каждому гарантируется право потреблять информационную продукцию СМИ на любых языках. Это право с уважением принципа независимости и самостоятельности средств массовой информации обеспечивается созданием условий для распространения информации на разных языках и свободного выбора языка ее потребления. Государство способствует изданию и распространению аудио-и аудиовизуальных произведений, печатных изданий на государственном языке, русском, других региональных языках.
2. Официальная информация о деятельности органов государственной власти и органов местного самоуправления распространяется на государственном языке, а в границах территории, на которой распространен региональный язык, соответствующий условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона, также на этом региональном языке. В случае распространения официальной информации на языке, отличающемся от государственного, распространитель должен обеспечить аутентичный перевод с государственного языка на язык, на котором распространяется эта информация.
3. Телерадиоорганизации в Украине могут по собственному усмотрению вести вещание на государственном языке, русском, других региональных языках, языках международного общения и других языках, - как на одном, так и на нескольких языках. Для государственных общенациональных телерадиоорганизаций доля вещания на государственном языке должна составлять не менее 60 процентов, на русском языке - не менее 20 процентов общего объема суточного вещания. Объемы регионального и местного вещания на государственном языке, русском, других региональных языках должны соответствовать численности региональных языковых групп и определяются самими вещателями.
4. Трансляция аудиовизуальных произведений осуществляется на языке оригинала или с дублированием, озвучивания или субтитрования государственным языком или региональными языками на усмотрение телерадиоорганизаций. При наличии технических возможностей телерадиоорганизации транслирующих аудиовизуальные произведения на нескольких языках с обеспечением свободного выбора потребителями языка этих произведений.
5. Государство гарантирует свободу прямого приема радио-и телепередач из соседних стран, которые транслируются на тех же или схожим с государственным языком или региональными языками Украины языках, и не препятствует ретрансляции радио-и телепередач из соседних стран, которые выпускаются в эфир на следующих языках, а также обеспечивает свободу выражения и свободное распространение информации печатных средств информации такими языками. Осуществление указанных свобод может иметь ограничения, установленные законом.
6. Язык печатных средств массовой информации определяется их учредителями в соответствии с учредительными документами.
7. Печатная продукция служебного и прикладного использования (бланки, формы, квитанции, билеты и т.д.), которая распространяется органами государственной власти и органами местного самоуправления, государственными предприятиями, учреждениями и организациями, представляется на государственном языке. В пределах территории, на которой распространен региональный язык, соответствующий условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона, по решению местного совета такая продукция может издаваться на этом региональном языке. В издательстве печатной продукции прикладного пользования, которая распространяется частными предприятиями, учреждениями, организациями, частными предпринимателями, гражданами, свободно используются государственный язык, русский, другие региональные и другие языки.
Статья 26. Язык в сфере почтовой связи и телекоммуникаций
1. В сфере предоставления услуг почтовой связи и телекоммуникаций в Украине принимаются государственный язык и русский, другие региональные языки.
2. Адреса отправителя и получателя почтовых отправлений, телеграмм, пересылаемых в пределах Украины, должны выполняться на государственном языке или на русском языке. Текст телеграммы может быть написан на любом языке с использованием букв кириллицы или латинского алфавита.
3. Международные почтовые отправления и сообщения, которые передаются через телекоммуникационные сети общего пользования, обрабатываются с использованием языков, предусмотренных международными договорами Украины.
Статья 27. Язык рекламы и маркировки товаров
1. Рекламные объявления, сообщения и другие формы аудио-и визуальной рекламной продукции выполняются на государственном языке или другом языке на выбор рекламодателя.
2. Знаки для товаров и услуг приводятся в рекламе в том виде, в котором им предоставлена правовая охрана в Украине в соответствии с законом.
3. Маркировка товаров, инструкции по их применению и т.п. выполняются на государственном языке. По решению производителей товаров наряду с текстом, изложенным на государственном языке, размещается его перевод на русский и / или иным региональным языком. Маркировка товара для экспорта выполняется на любых языках.
Раздел V
ЯЗЫКИ НАЗВАНИЙ
Статья 28. Язык топонимов
1. Топонимы (географические названия) - названия административно-территориальных единиц, железнодорожных станций, улиц, площадей и т.п. - создаются и подаются на государственном языке. В пределах территории, на которой распространен региональный язык, соответствующий условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона, наряду с топонимом на государственном языке воспроизводится его соответствие на этом региональном языке. В случае необходимости приводится латиноалфавитное соответствие (транслитерация) топонима, поданного государственным языком.
2. Создание украинских топонимов на региональном языке осуществляется в соответствии с традициями языка создания. Их создание на других языках осуществляется в транскрипции с государственного языка.
3. Топонимы вне пределов Украины подаются на государственном языке в транскрипции с языка оригинала.
4. Картографические издания, предназначенные для использования в Украине, готовятся и издаются на украинском языке.
Статья 29. Язык имен граждан Украины
1. Имена граждан Украины подаются на государственном языке в соответствии с украинским правописанием.
2. На региональных и других языках имена граждан Украины подаются в соответствии с установленными нормативами.
3. Каждый гражданин Украины имеет право использовать свою фамилию и имя (отчество) на родном языке по традициям этого языка, а также право на их официальное признание. При использовании этого права запись фамилии и имени (по отцу) в паспорте гражданина Украины, паспорте гражданина Украины для выезда за границу и других официальных документах выполняется в транскрипции с украинского, русского или другого языка по выбору гражданина.
4. Запись фамилии и имени (по отцу) в паспортах и других официальных документах осуществляется с предварительным одобрением владельца.
5. Каждый гражданин Украины имеет право на исправление ошибочной записи своей фамилии и имени (по отцу) в паспортах и других официальных документах, в том числе вследствие нарушения требований частей третьей и четвертой настоящей статьи.
Раздел VI
ЯЗЫК ВООРУЖЕННЫХ СИЛ УКРАИНЫ И ДРУГИХ ВООРУЖЕННЫХ ФОРМИРОВАНИЙ
Статья 30. Язык Вооруженных Сил Украины и других военных формирований
Языком уставов, документации, делопроизводства, команд и другого уставного общения в Вооруженных Силах Украины и других воинских формированиях, созданных согласно законодательству Украины, является государственный язык.
Раздел VII
СОДЕЙСТВИЕ РАЗВИТИЮ УКРАИНСКОГО ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ ЗА ПРЕДЕЛАМИ УКРАИНЫ
Статья 31. Содействие развитию украинского языка и культуры за пределами Украины
Государство в соответствии с международными нормами и межгосударственными соглашениями способствует развитию украинского языка и культуры за рубежом, удовлетворению национально-культурных потребностей зарубежных украинцев, предоставляет согласно нормам международного права всестороннюю помощь, по их желанию, образовательным школам, научным учреждениям, национально-культурным обществам украинцев, гражданам украинского происхождения, проживающих в зарубежных странах, в изучении украинского языка и проведении научных исследований по украиноведению, способствует обучению граждан украинского происхождения в учебных заведениях Украины.
Раздел VIII
ВЫПОЛНЕНИЕ ЗАКОНА УКРАИНЫ "О ЯЗЫКАХ В УКРАИНЕ"
Статья 32. Выполнение этого Закона
1. Организация выполнения Закона Украины "О языках в Украине" возлагается на Кабинет Министров Украины, центральные и местные органы исполнительной власти и органы местного самоуправления, руководителей объединений граждан, предприятий, учреждений и организаций в пределах их компетенции.
2. Контроль исполнения настоящего Закона осуществляют Верховная Рада Украины в форме парламентского контроля, а также другие органы государственной власти и местного самоуправления, уполномоченные на это законодательством Украины.
3. Судебные органы обеспечивают судебную защиту выполнение этого Закона.
Раздел IX
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА НАРУШЕНИЕ ЗАКОНА УКРАИНЫ "О ЯЗЫКАХ В УКРАИНЕ"
Статья 33. Ответственность за нарушение Закона Украины "О языках в Украине"
Органы государственной власти, органы местного самоуправления, их должностные и служебные лица, граждане, виновные в нарушении Закона Украины "О языках в Украине", несут ответственность согласно законодательству об административном или уголовном судопроизводстве Украины.
Раздел X
Заключительные положения
1. Настоящий Закон вступает в силу со дня его опубликования. Опубликование Закона обеспечивается на двух языках - украинском и русском.
2. Со дня вступления в силу настоящего Закона утрачивают силу:
Закон Украинской ССР "О языках в Украинской ССР" (Ведомости Верховной Рады (ВВР) 1989, N 45, ст. 631; 1995, N 13, ст. 85; 2003, N 24, ст.159);
Постановление Верховной Рады Украинской ССР "О порядке введения в действие Закона Украинской ССР" О языках в Украинской ССР " (Ведомости Верховной Рады (ВВР) 1989, N 45, ст. 632).
3. До приведения в соответствие с настоящим Законом действующие нормативно-правовые акты применяются в части, не противоречащей настоящему Закону.
4. Кабинету Министров Украины:
в трехмесячный срок обеспечить приведение своих нормативно-правовых актов и нормативно-правовых актов министерств и других центральных органов исполнительной власти в соответствие с настоящим Законом;
принять меры к тому, чтобы соответствующие органы власти, организации и учреждения, их должностные и служебные лица, все граждане были информированы о правах и обязанностях, определенных настоящим Законом;
поручить специально уполномоченному центральному органу исполнительной власти в области статистики, его территориальным органам в трехмесячный срок обеспечить соответствующие местные советы данным Всеукраинской переписи населения о языковом составе населения административно-территориальных единиц в соответствии с частью третьей статьи 8 настоящего Закона.
5. Национальному совету Украины по вопросам телевидения и радиовещания в трехмесячный срок обеспечить приведение ранее принятых телерадиоорганизациям лицензий на вещание с требованиями настоящего Закона без дополнительных затрат для лицензиатов.
Раздел XI
ПЕРЕХОДНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
1. Внести изменения в законы Украины:
1) в Законе Украины "Об образовании" (Собрание законодательства Российской Федерации, 1991, N 34, ст. 451):
статью 7 изложить в новой редакции:
"Статья 7. Язык Образования
Язык образования определяется статьей 21 Закона Украины "О языках в Украине";
в статье 18:
часть первую после слов "согласно" дополнить словами "потребности граждан в языке обучения";
часть четвертую дополнить абзацем первым в следующей редакции:
"Потребность в государственных и коммунальных учебных заведениях всех образовательных уровней с разными языками обучения определяется в обязательном порядке по заявлениям о языке обучения, предоставляемых учениками (для несовершеннолетних - родителями или лицами, их заменяющими), студентами при поступлении в учебные заведения, а также, в случае необходимости, в любое время периода обучения ".
В связи с этим абзацы первый, второй, третий, четвертый считать соответственно абзацами вторым, третьим, четвертым, пятым;
в статье 35 часть первую после слов "определенного общественными" дополнить словом "языковыми";
в статье 59 абзац третий части третьей слова "уважительное отношение к государственному" дополнить словами "языку, русскому, другим региональным языкам";
2) в Законе Украины "О дошкольном образовании" (Собрание законодательства Российской Федерации, 2001, N 49, ст.259):
в статье 7 абзац третий после слова "государственного" дополнить словами "языка, русского, других региональных языков";
статью 10 изложить в новой редакции:
"Статья 10. Язык в дошкольном образовании
Язык в дошкольном образовании определяется статьей 21 Закона Украины "О языках в Украине";
в статье 36 абзац шестой части второй после слова "государственного" дополнить словами "языка, русского, других региональных языков";
3) в Законе Украины "Об общем среднем образовании" (Собрание законодательства Российской Федерации, 1999, N 28, ст. 230):
в статье 5 абзац седьмой после слова "государственного" дополнить словами "языка, русского, других региональных языков";
статью 7 изложить в новой редакции:
"Статья 7. Язык обучения и воспитания в общеобразовательных учебных заведениях
Язык обучения и воспитания в общеобразовательных учебных заведениях определяется статьей 21 Закона Украины "О языках в Украине";
в статье 29 абзац четвертый части второй после слова "государственного" дополнить словами "русского, других региональных языков";
4) в Законе Украины "О внешкольном образовании" (Собрание законодательства Российской Федерации, 2000, N 46, ст. 393) статью 7 изложить в новой редакции:
"Статья 7. Язык обучения и воспитания во внешкольном образовании
Язык обучения и воспитания во внешкольном образовании определяется статьей 21 Закона Украины "О языках в Украине";
5) в Законе Украины "О высшем образовании" (Собрание законодательства Российской Федерации, 2002, N 20, ст.134) статью 5 изложить в новой редакции:
"Статья 5. Язык обучения в высших учебных заведениях
Язык обучения в высших учебных заведениях определяется статьей 21 Закона Украины "О языках в Украине";
6) в Законе Украины "О судоустройстве Украины" (Собрание законодательства Российской Федерации, 2002, N 27-28, ст.180) статью 10 изложить в новой редакции:
"Статья 10. Язык судопроизводства
Язык судопроизводства определяется статьей 15 Закона Украины "О языках в Украине";
7) в Законе Украины "О статусе судей" (Собрание законодательства Российской Федерации, 1993, N 8, ст.56) в статье 7 часть первую после слов "на государственном языке" дополнить словами "и региональных языках в соответствии со статьей 15 Закона Украины "О языках в Украине";
8) в Гражданском процессуальном кодексе Украины (Ведомости Верховной Рады (ВВР), 2004, N 40-41, 42, ст. 492) статью 7 изложить в новой редакции:
"Статья 7. Язык гражданского судопроизводства
Язык гражданского судопроизводства определяется статьей 15 Закона Украины "О языках в Украине";
9) в Хозяйственном процессуальном кодексе Украины (Ведомости Верховной Рады (ВВР), 1992, N 6, ст.56) статью 3 изложить в новой редакции:
"Статья 3. Язык хозяйственного судопроизводства
Язык хозяйственного судопроизводства определяется статьей 15 Закона Украины "О языках в Украине";
10) в Кодексе административного судопроизводства Украины (Ведомости Верховной Рады (ВВР), 2005, N 35-36, 37, ст. 446) статью 15 изложить в новой редакции:
"Статья 15. Язык административного судопроизводства
Язык административного судопроизводства определяется статьей 15 Закона Украины "О языках в Украине";
11) в Уголовно-процессуальном кодексе Украины (Ведомости Верховного Совета УССР, 1961, N 2, ст.15) статью 19 изложить в новой редакции:
"Статья 19. Язык, на котором осуществляется производство по уголовным делам
Язык, на котором осуществляется производство в уголовных делах, определяется статьей 16 Закона Украины "О языках в Украине";
12) в Законе Украины "О нотариате" (Собрание законодательства Российской Федерации, 1993, N 39, ст.383) статью 15 изложить в новой редакции:
"Статья 15. Язык нотариального делопроизводства
Язык нотариального делопроизводства определяется статьей 17 Закона Украины "О языках в Украине";
13) Закон Украины "Об адвокатуре" (Собрание законодательства Российской Федерации, 1993, N 9, ст. 62) дополнить статьей шестой следующего содержания:
"Статья 6а. Язык юридической помощи
Язык юридической помощи определяется статьей 18 Закона Украины "О языках в Украине";
14) в Законе Украины "О местных государственных администрациях" (Собрание законодательства Российской Федерации, 1999, N 20-21, ст.190) в статье 12 часть первую изложить в новой редакции:
"На должности в местных государственных администрациях назначаются граждане Украины, имеющие соответствующее образование и профессиональную подготовку, владеют государственным языком, русским, другими региональными языками в объемах, достаточных для выполнения служебных обязанностей в соответствии с требованиями статьи 12 Закона Украины" О языках в Украине ";
15) в Законе Украины "О службе в органах местного самоуправления" (Собрание законодательства Российской Федерации, 2001, N 33, ст. 175) в статье 5 часть вторую изложить в новой редакции:
"На должность могут быть назначены лица, имеющие соответствующее образование и профессиональную подготовку, владеют государственным языком и региональными языками в объемах, достаточных для выполнения служебных обязанностей в соответствии с требованиями статьи 12 Закона Украины" О языках в Украине ";
16) в Законе Украины "О национальных меньшинствах в Украине" (Собрание законодательства Российской Федерации, 1992, N 36, ст. 529) статью 8 изложить в новой редакции:
"Статья 8. Язык работы, делопроизводства и документации местных органов государственной власти и местного самоуправления определяется статьей 12 Закона Украины" О языках в Украине ";
17) в Законе Украины "О местном самоуправлении в Украине" (Собрание законодательства Российской Федерации, 1997, N 24, ст. 170):
в статье 26 пункт 50 части первой изложить в новой редакции:
"50) принятие решений об использовании русского, других региональных языков в соответствии со статьями 8, 12, 13, 21, 25 Закона Украины" О языках в Украине ";
в статье 32 подпункт 1 пункта "б" изложить в новой редакции:
"1) обеспечение в пределах предоставленных полномочий доступности и бесплатности образования и медицинского обслуживания на соответствующей территории, возможности получения образования на государственном языке, а в пределах территории, на которой распространен региональный язык, - на этом региональном языке согласно нормам статьи 21 Закона Украины" О языках в Украине ";
18) в Законе Украины "О выборах Президента Украины" (Собрание законодательства Российской Федерации, 1999, N 14, 81) в статье 59 часть вторую:
после слова "текст" дополнить словами "и язык (языки)";
дополнить предложением: "Язык (языки) информационного плаката определяется статьей 13 Закона Украины" О языках в Украине ";
19) в Законе Украины "О выборах народных депутатов Украины" (Собрание законодательства Российской Федерации, 2004, N 27-28, ст.366) в статье 67 часть вторую:
после слова "текст" дополнить словами "язык (языки)";
дополнить предложением: "Язык (языки) информационного плаката определяется статьей 13 Закона Украины" О языках в Украине ";
20) в Законе Украины "О выборах депутатов Верховной Рады Автономной Республики Крым, местных советов и сельских, поселковых, городских председателей" (Собрание законодательства Российской Федерации, 2004, N 30-31, ст. 382):
в статье 24:
пункт 8 части второй после слова "текст" дополнить словами "и язык (языки)";
пункт 9 части четвертой после слова "текст" дополнить словами "и язык (языки)";
пункт 9 части пятой после слова "текст" дополнить словами "и язык (языки)";
в статье 36 пункт 10 части первой после слов "на государственном языке" дополнить словами "в пределах территории, на которой распространен региональный язык, также на этом региональном языке";
в статье 52 часть вторую:
после слова "текст" дополнить словами "язык (языки)";
дополнить предложением: "Язык (языки) информационного плаката определяется статьей 13 Закона Украины" О языках в Украине ";
в статье 63 часть девятую изложить в новой редакции:
"Язык (языки) избирательного бюллетеня определяется статьей 13 Закона Украины" О языках в Украине ";
21) в Законе Украины "О всеукраинском и местных референдумах" (Собрание законодательства Российской Федерации, 1991, N 33, ст. 443) в статье 36:
часть четвертую:
после слова "содержание" дополнить словами "язык (языки)";
после слов "Верховной Радой Украины" дополнить словами "в соответствии с решениями местных советов о языке (языках) избирательного бюллетеня";
часть пятую изложить в новой редакции:
"Язык (языки) бюллетеня для голосования определяется статьей 13 Закона Украины" О языках в Украине ";
в Законе Украины "Об органах регистрации актов гражданского состояния" (Собрание законодательства Российской Федерации, 1994, N 14, ст.78) статью 16 изложить в новой редакции:
"Статья 16. Язык делопроизводства в органах регистрации актов гражданского состояния
Язык делопроизводства в органах регистрации актов гражданского состояния определяется статьей 14 Закона Украины "О языках в Украине";
23) в Законе Украины "Основы законодательства Украины о культуре" (Собрание законодательства Российской Федерации, 1992, N 21, ст. 294) статью 4 изложить в новой редакции:
"Статья 4. Язык в сфере культуры
Язык в сфере культуры определяется статьей 24 Закона Украины "О языках в Украине";
24) в Законе Украины "О кинематографии" (Собрание законодательства Российской Федерации, 1998, N 22, ст. 114):
статью 6 изложить в новой редакции:
"Статья 6 Язык в области кинематографии
Применение языков в сфере кинематографии осуществляется в соответствии со статьей 24 Закона Украины "О языках в Украине";
в статье 14 часть вторую изложить в новой редакции:
"Распространение иностранных фильмов осуществляется согласно статье 24 Закона Украины" О языках в Украине "и международными договорами, согласие на обязательность которых предоставлено Верховной Радой Украины";
25) в Законе Украины "Об информации" (Собрание законодательства Российской Федерации, 1992, N 48, ст. 650) статью 11 изложить в новой редакции:
"Статья 11. Язык информации
Язык информации определяется Законом Украины "О языках в Украине", международными договорами, согласие на обязательность которых предоставлено Верховной Радой Украины, другими законодательными актами Украины в сфере информации ";
26) в Законе Украины "О телевидении и радиовещании" (Собрание законодательства Российской Федерации, 1994, N 10, ст.43) статью 10 изложить в новой редакции:
"Статья 10. Использование языков в информационной деятельности телерадиоорганизаций
Использование языков в информационной деятельности телерадиоорганизаций определяется статьей 25 Закона Украины "О языках в Украине";
в статье 24 пункт "ж" части второй исключить.
в статье 27 пункт "д" части третьей исключить.
27) в Законе Украины "Об информационных агентствах" (Собрание законодательства Российской Федерации, 1995, N 13, ст.83) статью 3 изложить в новой редакции:
"Статья 3. Язык продукции информационных агентств
Информационные агентства согласно законодательству Украины о языках распространяют свою продукцию на государственном языке, русском, других региональных языках, а также на других языках, придерживаясь общепризнанных нравственно-моральных норм словоупотребления ";
28) в Законе Украины "О порядке освещения деятельности органов государственной власти и органов местного самоуправления в Украине средствами массовой информации" (Собрание законодательства Российской Федерации, 1997, N 49, ст. 299) статью 4 изложить в новой редакции:
"Статья 4. Язык распространения информации о деятельности органов государственной власти и органов местного самоуправления
Язык распространения информации о деятельности органов государственной власти и органов местного самоуправления определяется статьей 25 Закона Украины "О языках в Украине";
29) в Законе Украины "О почтовой связи" (Собрание законодательства Российской Федерации, 2002, N 6, ст.39) статью 4 изложить в новой редакции:
"Статья 4. Язык в сфере предоставления услуг почтовой связи
Язык в сфере предоставления услуг почтовой связи определяется статьей 26 Закона Украины "О языках в Украине";
30) в Законе Украины "О телекоммуникациях" (Собрание законодательства Российской Федерации, 2004, N 12, ст. 155) статью 7 изложить в новой редакции:
"Статья 7. Язык в сфере телекоммуникаций
Язык в сфере телекоммуникаций определяется статьей 26 Закона Украины "О языках в Украине";
31) в Законе Украины "О рекламе" (Собрание законодательства Российской Федерации, 1996, N 39, ст.181) статью 6 изложить в новой редакции:
"Статья 6 Язык рекламы
Язык рекламы определяется статьей 27 Закона Украины "О языках в Украине";
32) в Законе Украины "О лекарственных средствах" (Собрание законодательства Российской Федерации, 1996, N 22, ст. 86) статью 12 дополнить частью следующего содержания:
"Язык маркировки лекарственных средств, инструкций о их применения определяется в соответствии со статьей 27 Закона Украины" О языках в Украине ".
33) в Законе Украины "О географических названиях" (Собрание законодательства Российской Федерации, 2005, N 27, ст. 360) в статье 6:
часть вторую изложить в новой редакции:
"Язык названий географических объектов, находящихся на территории Украины, определяется статьей 28 Закона Украины" О языках в Украине ";
часть третью статьи 6 исключить.
34) в статье 2 Регламента Верховной Рады Украины, утвержденного Законом Украины "О Регламенте Верховной Рады Украины" (Ведомости Верховной Рады Украины (ВВР), 2010, N 14-15, N 16-17, ст.133):
часть третью изложить в новой редакции:
"3. Язык ведения заседаний Верховной Рады Украины определяется статьей 10 Закона Украины" О языках в Украине ";
часть четвертую статьи 2 исключить.
35) в Постановлении Верховной Рады Украины "Об утверждении положений о паспорте гражданина Украины и свидетельстве о рождении и о паспорте гражданина Украины для выезда за границу" (Собрание законодательства Российской Федерации, 1992, N 37, ст. 545):
в Положении о паспорте гражданина Украины абзац первый пункта 4 изложить в новой редакции:
"4. Языки паспорта определяются частью первой статьи 14 Закона Украины" О языках в Украине ". Запись фамилии и имени (отчество) выполняется в соответствии со статьей 29 Закона Украины" О языках в Украине ";
в Приложении к Положению о свидетельстве о рождении абзац третий изложить в новой редакции:
"Язык свидетельства о рождении определяется согласно статье 14 Закона Украины" О языках в Украине ". Запись фамилии и имени (отчество) выполняется в соответствии со статьей 29 Закона Украины" О языках в Украине ";
в Положении о паспорте гражданина Украины для выезда за границу в пункте 6 предложение второе после слова "согласно" дополнить словами "статье 29 Закона Украины" О языках в Украине "и".
- Войдите на сайт для отправки комментариев



